Categoría: Art

“Lenguaje Sagrado y Profano”. La Tabla Redonda

Después de haber asistido al 7CIT y releyendo un pequeño trabajo que realicé durante los estudios de restauración hace años sobre el origen del alfabeto hebreo me he topado con este programa: “La tabla redonda” .

El programa titulado Lenguaje Sagrado y Profano” (52 minutos) trata de profundizar en el lenguaje desde una perspectiva mística y trascendente. Se emitió en 1991 y participaron el escritor Paulo Coelho, Federico Lara Peinado, el ensayista Agustín Paniker Villaplana, la periodista Sibila Pironti, el cabalista Yechiel Shemer y Ziad Youffef Fazah.

He decidido transcribir del traductor (como he podido) la última intervención del cabalista Yechiel Shemer donde aborda la relación de la letra con lo místico (min 44.04)

Dice Yechiel Shemer:

“El ser humano es creado igual que toda la creación gracias a las palabras y frases de dios. Tenemos que comprender pues que el hombre está relacionado con el mundo superior del poder gracias a 613 artículos gracias a sus cuerpos, movimientos y su alma.

El cabalista conoce estos secretos, sabe que cada una de las almas tienen un código. A veces buscamos al hombre y podemos ver que encima de la cabeza del hombre una letra que brilla. Si es una letra grande especialmente en hebreo quiere decir que está conectado con su alma. Si es una letra más pequeña vemos que es una relación menor con el cuerpo.

Si alguien esta aprendiendo los códigos, gracias a estos códigos se pueden reparar las conexiones entre el alma y el ente superior, las palabras superiores, se puede relacionar el cuerpo también. Y por esta razón los cabalistas pueden ayudar a las personas, gracias a este conocimiento de estos códigos, de los códigos que se relacionan con el ser humano y esto es así porqué como decíamos, incluido el ser humano, porqué todo está creado gracias a la energía de las letras. Por tanto, si algo falla sabemos, que si conocemos el código, podremos a través es de la letra, podremos concentrar en esta letra y conseguir que la luz se centre en este lugar para ayudar a sanar a este hombre o mujer.

Éste es el secreto que conocemos los cabalistas[…]”

Anuncios

El experimento de William Dickson


Este documento experimental se basa en una prueba para el proyecto de Edison “Kinetophone” o uno de los primeros intentos de la historia de grabar imagen y sonido sincronizados.

El quinetófono fué una evolución de Edison del quinetoscópio (el precursor de los proyectores de cine), o dicho de otra manera, un quinetoscópio con una correa conectada a un fonógrafo que pretendía juntar sonido y imagen a la vez.

El documento nunca se llevó a cabo por la dificultad de sincronizar los dos dispositivos. La película nunca se pudo reproducir con sonido.

El vídeo adjunto se basa en el experimento fallido que realizó William Dickson en algún momento entre 1894 y 1895,  y en el cual se quiso sincronizar la imagen en movimiento y el sonido.

En la imagen se puede apreciar el momento en el cual se produjo la grabación del sonido mediante un cono que gravaba el sonido en un cilindro de cera que no se puede apreciar por estar fuera de plano.

La historia de la película y del cilindro

La película quedo almacenada en la Biblioteca del Congreso. Sin embargo,  el cilindro de cera desapareció hasta su catalogación en 1964 en un inventario en el Edison National Historic Site  y con una etiqueta de papel rota que ponía “Violín by Wkl Dickson with Kineto”.

En 1998, Patrick Loughney, conservador de Cine y Televisión de la Biblioteca del Congreso reparó físicamente el cilindro y grabó el audio en una cinta de casete. A sugerencia del productor Rick Schmidlin se le envió a Walter Murch una cinta de vídeo con los 17 segundos de film y una casete con los 3 minutos 20 segundos del audio del cilindro para intentar juntar imagen y sonido.  Mediante la tecnología digital se pudo sincronizar la filmación y se completó un experimento fallido 105 años atrás.

La película se puso a disposición pública por internet a Archive.org por Walter Murch y Sean Cullen.

El film se repite tres veces y en la tercera reproducción se ha eliminado el “clic” de la rotura del cilindro.

El soporte cinematográfico de nitrato se conserva en The Library of Congress Motion Picture Conservation Center y el cilindro de cera en  The Edison National Historic Site.  En recuperación, además de estas dos instituciones colaboró Industrial Light & Magic y Skywalker Sound (divisiones de Lucas Digital, Ltd LLC)

También colaboraron George Lucas, Deborah Ross, Sean Cullen David Francis, Glenn Kiser Patrick Loughney, Jeff Olson, Paul Spehr,Ji Morris, Richard Koszarski, Maryanne Gerbauckas, Jerry Fabris y American Zoetrope

Jorge Luis Borges

Entrevista a Jorge Luis Borges en Televisión Española en el programa “A Fondo”, 1976.

Jorge Francisco Isidoro Luis Borges 1 KBE (Buenos Aires, 24 de agosto de 1899Ginebra, 14 de junio de 1986) fue un escritor argentino, uno de los autores más destacados de la literatura del siglo XX. Publicó ensayos breves, cuentos y poemas. Su obra, fundamental en la literatura y en el pensamiento universal, y que ha sido objeto de minuciosos análisis y de múltiples interpretaciones.

La tarea del arte es transformar lo que nos ocurre contínuamente en algo que pueda perdurar en la memoria de la gente

Borges traductor

A la edad de 11 años, tradujo a Oscar Wilde.121 Borges creía que la traducción podía superar al original y que la alternativa y potencialmente contradictoria revisión del original podía ser igualmente válida, más aún, que el original o la traducción literal no tenía porqué ser fiel a la traducción. A lo largo de su vida, tradujo entre otros, Edgar Allan Poe, Franz Kafka, James Joyce, Hermann Hesse, Rudyard Kipling, Herman Melville, André Gide, William Faulkner, Walt Whitman, Virginia Woolf, Henri Michaux, Jack London, Gustav Meyrink,Novalis, Marcel Schwob, George Bernard Shaw, May Sinclair, Jonathan Swift, H. G. Wells y G. K. Chesterton

Utopía del conocimiento

El pensamiento utópico de Borges respecto al conocimiento universal, libre y autónomo, ha sido considerado premonitorio sbobre la aparición de Internet, el word wide web y la wikipedia.

Refiriéndose al concepto de autoría, Borges no consideraba el individuo como un único autor, ya que contemplaba la labor de un escritor como una pequeña contribución que parte originariamente de una inmensa herencia cultural.

En los hábitos literarios también es todopoderosa la idea de un sujeto único. Es raro que los libros estén firmados. No existe el concepto de plagio: se ha establecido que todas las obras son obra de un solo autor, que es intemporal y es anónimo. Borges (1974, p. 439)

info: wikipedia

La loteria de Babilonia

Finalmente adjuntamos un cuento de 4 hojas de Borges,  donde se relata la historia de un pueblo que desea ser gobernado por el azar y donde se plantean cuestiones, como el hecho que la condición humana impide determinar por naturaleza sistemas perfectos.

La loteria de Babilonia (pdf)

Manuel Delgado

Mesa redonda de Manuel Delgado Ruiz, Mario Gaviria Labarta y Eduardo Córdoba Oronoz y donde Delgado interviene y reflexiona extensamente en torno a las relaciones de religiosidad, arte, cultura y sociedad

Manuel Delgado és licenciado en Historia del Arte por la Universidad de Barcelona y doctor en Antropología por la misma universidad.

Realizó estudios de tercer ciclo en la Section de Sciences Religieuses de l’École Pratique des Hautes Études, en la Sorbona de París. Desde 1986 es profesor titular de antropología religiosa en el Departamento de Antropología Social de la Universidad de Barcelona (UB). Es director de las colecciones “Biblioteca del Ciudadano” en Ediciones Bellaterra y “Breus clàssics de l’antropologia”, en la Editorial Icaria.

Sigue leyendo

Häxan (1922)

Entre el documental i la ficció Häxan és un film esfereïdor que repassa l’ocultisme des de l’edat mitjana i amb l’òptica contemporània de principis del segle XX.

La pel·lícula, entre el documental i la ficció, va voler interpretar a principis del segle XX  com la malaltia mental i les supersticions acabaven convertits en bruixeria durant l’edat mitjana.  Malgrat fer-se d’una manera molt acurada i rebre excel·lents crítiques, la pel·lícula va ser fortament censurada i fins i tot prohibida en molts paisos per les seves representacions gràfiques sobre la tortura i el seu contingut sexual.

El cost de la seva filmació la va convertir en la producció cinematogràfica escandinava més cara de la història.

La primera versió va estrenar-se al 1922. Després, al 1941 es va adjuntar una introducció ampliada feta pel mateix director, en Benjamin Christensen. Al 1968 es va fer una versió abreujada i dels 104 minuts va passar a durar 77 . En aquesta versió també es va canviar el títol.  Finalment al 2001 es va editar un DVD amb una versió restaurada de l’original, en el qual també es va adjuntar la segona versió (la versió abreujada)  i informació diversa, com dades de la seva producció.

Es desconeix exactament el repertori triat per acompanyar la pel·lícula el dia de la seva estrena a Estocolm el 18 de setembre de 1922. Se sap, però que es van utilitzar peces de Shubert, Gluck i Beethoven.

Al 2007 el grup francès de música experimental Art Zoyd va composar una banda sonora per a la pel·lícula (disponible a Spotify).

Molts artistes s’han fascinat per la poètica visual Häxan. Citar-ne l’exemple de la banda britànica de música experimental Coil, amb la seva composició First Five Minutes After Violent Death Golden Section.

Häxan està disponible archive.org i subtitulada en espanyol.

Häxan (sub. es)

 

Fotograma de la película. Häxan (1922).

Fotograma de la película. Häxan (1922)

Häxan
Títol: Häxan
Direcció: Benjamin Christensen
Duració: 105′